
|
Bases, Numéro de Juin 2008 - n°250 Questel élargit son offre de banques de données de brevets nationaux en texte intégralOutre les textes intégraux des brevets européens et PCT, présents depuis longtemps et à de multiples sources, Questel offre déjà le texte complet des brevets français – ce qui est naturel –, américains – ce qui est également classique –, ainsi que des brevets allemands et anglais, ce qui l’est à peine moins. (...) |
Auteur : François Libmann |
|
Ce qui est plus rare, ce sont les brevets et modèles d’utilité
autrichiens (ATFULL), depuis le début du siècle dernier, les
demandes de brevets belges depuis 1925 (BEFULL), ainsi que les
demandes de brevets suisses depuis 1994 (CHFULL).
On prendra garde au fait que plusieurs langues sont utilisées dans ces banques de données. Questel suit enfin la grande mode des brevets japonais en proposant JPFULL, qui donne accès au texte intégral des demandes de brevets et de modèles d’utilité depuis le 10 janvier 2008, ce qui est peu comme antériorité mais a vocation à remonter dans le temps. Il s’agit là de traduction automatique, sachant que des moteurs différents sont utilisés en fonction de leurs performances particulières. Si d’aventure un brevet est traduit à la main, cette traduction prend la place de la traduction automatique et cela est signalé. Cette banque de données propose aussi le dessin de la première page. Effectué très discrètement par Questel, qui ne l’a pas vraiment annoncé, ce mouvement de mise en ligne du texte intégral de brevets nationaux de nombreux pays est dans l’air du temps, au moins pour les nouveaux produits qui apparaissent, comme Thomson Innovation – qui offre le texte intégral des brevets japonais – et surtout Total Patent de LexisNexis, qui s’appuie pour une large part sur l’ensemble des textes de brevets saisis par lecture optique par Univentio, société qu’il a rachetée il y a quelques années. Du côté des serveurs concurrents, Dialog offre, outre les classiques brevets européens, PCT et américains, les brevets allemands avec une traduction automatique en anglais, et l’on comprend maintenant pourquoi Thomson n’a pas voulu charger les traductions de brevets japonais sur Dialog, juste avant de vendre ce serveur. Quant à STN, outre les trois classiques, on trouve les français, les anglais et les allemands. Ce mouvement est intéressant, car il élargit les possibilités de recherche dans le domaine des brevets, la recherche sur l’ensemble du texte pouvant être très utile dans certains cas, comme l’identification d’utilisation d’un composant. |
|